TA的每日心情 | 2021-3-27 00:48 |
---|
签到天数: 218 天 [LV.7]辟谷中学III
|
楼主 |
发表于 2016-6-14 17:37:30
|
显示全部楼层
母亲并不只是在给孩子喂奶,也在喂能量.
When a mother is feeding her child, she is not only giving milk as was always thought. Now biologists have stumbled upon a deeper fact, and they say she is feeding energy -- milk is just the physical part. And they have done many experiments: a child is raised, food is given -- as perfect as possible, whatsoever medical science has found. Everything is given, but the child is not loved, not cuddled; the mother does not touch him. The milk is given through mechanical devices, injections are given, vitamins are given -- everything is perfect. But the child stops growing, he starts shrinking, as if life starts moving away from him. What is happening? ... Because whatsoever the mother was giving is being given.
当母亲喂养孩子(给孩子喂母奶)时,她并不只是在喂奶,虽然人们都这样认为。现在生物学家发现了一个更深的事实,他们说,母亲是在喂能量——母奶只是物质部分。他们做了很多实验:他们养育一个小孩,给他食物——尽可能的完美,遵照一切医学发现。一切都给了他,但是这个小孩没有被爱,没有被拥抱;母亲不触碰他。他们通过机器给他喂奶,他们给他打各种预防针,给他各种维他命——一切都是完美的。这个小孩却停止了成长,他开始萎缩,就好像生命正在远离他。到底怎么了?……因为只要是母亲给的,他们也都给了。
It happened in Germany that during the war many small orphan babies were put into a hospital. Within weeks they were all almost dying. Half of them died -- and every care was taken; scientifically they were absolutely right, they were doing whatsoever was needed. But why were these children dying? Then one psychoanalyst observed that they needed some cuddling, somebody to hug them, somebody to make them feel significant. Food is not food enough. Jesus says, "Man cannot live by bread alone." Some inner food, some invisible food is needed. So the psychoanalyst made a rule that whosoever came into the room -- a nurse, a doctor, a servant -- had to give at least five minutes in the room to hug and play with the children. And suddenly they were not dying, they started growing. And since then many experiments have been done.
曾经在德国,战争期间,很多父母双亡的孤儿被送进了医院。不到几周他们便垂死。死了一半的孤儿——尽管有各种各样的照料;从科学上来讲他们是绝对正确的,他们做了一切所需的。但是为何这些孩子们在垂死呢?然后一个心理学家观察到他们需要一些拥抱,需要有人拥抱他们,有人让他们感觉自己很重要。光有食物还不够。耶稣说,“人无法光靠面包存活。”一些内在的食物,一些肉眼看不见的食物是需要的。所以这名心理学家定了一条规则,无论谁走进房间——一名护士,一位医生,一个服务员——必须至少花5分钟时间来拥抱孩子们,跟他们玩耍。突然他们停止了垂死,他们开始成长。之后人们做了很多实验。
When a mother hugs a child, energy is flowing. That energy is invisible -- we have called it love, warmth. Something is jumping from the mother to the child, and not only from the mother to the child, from the child to the mother also. That's why a woman is never so beautiful as when she becomes a mother. Before, something is lacking, she is not complete, the circle is broken. Whenever a woman becomes a mother, the circle is complete. A grace comes to her as if from some unknown source. So not only is she feeding the child, the child is also feeding the mother. They are happily 'into' each other.
当母亲拥抱孩子时,能量就会流动。那股能量是看不见的——我们称之为爱,温暖。有些东西正从母亲身上跳进孩子身上,不只是从母亲到孩子,也从孩子到母亲。这就是为何,当一个女人变成母亲时,她是最美的。在这之前,有些东西是残缺的,她并不完整,那个圆圈是破损的。每当一个女人变成母亲,那个圆圈就完整了。有一种优美像是从未知的源泉来到她身上。所以不只是母亲在喂养孩子,孩子也在喂养母亲。他们很开心/幸福的融入彼此。
And there is no other relationship which is so close. Even lovers are not so close, because the child comes from the mother, from her very blood, her flesh and bones; the child is just an extension of her being. Never again will this happen, because nobody can be so close. A lover can be near your heart, but the child has lived inside the heart. The mother's heart has been beating, and that was the heartbeat of the child, he had no other heart; the mother's blood circulated in him, he had no independence, he was just part of her. For nine months he remained as part of the mother, organically joined, one. The mother's life was his life, the mother's death would have been his death. Even afterwards it goes on: a transfer of energy, a communication of energy exists.
没有什么关系比这更亲近。甚至爱人之间都不这么亲近,因为孩子来自于母亲,孩子是她的骨肉;孩子是她存在的延伸。这永远也不会再次发生,因为没有人可以如此亲近。爱人可以贴近你的心,但是孩子一直活在母亲心里。母亲的心一直在跳动,这曾是孩子的心跳,他没有其他的心;当时,母亲的血液在他体内循环,他没有独立性,他只是母亲的一部分。有9个月的时间他是母亲的一部分,有机的结合在一起,是一个整体。母亲的生命就是她的生命,一旦母亲死了他也会死。甚至出生之后它也在继续:能量的转移,能量的沟通一直都在发生着。
_摘自<每日奥修分享> |
|